Хрестоматия для внеклассного чтения. 4 класс. Аудиоверсии по QR-коду - М. И. Трушкина
8
Саа́за – турецкая балалайка (прим. автора).
9
Аши́к – балалаечник, певец.
10
Хадерилиа́з – святой Георгий.
11
Ана́ – мать.
12
Кери́б – нищий.
13
Раши́д – храбрый.
14
Чапра́ – занавес.
15
Мауля́м – Создатель.
16
Согляда́ть – подсмотреть.
17
Сенни́к – навес или чердак под которым хранится сено.
18
Лубки́ – здесь: ярко раскрашенные картинки.
19
Малаха́й – здесь: длинная, широкая одежда без пояса.
20
О́чью – очами, глазами.
21
Пла́стью – пластом.
22
Балага́н – здесь: шалаш, сарай.
23
Ро́вно – будто, словно.
24
Жо́мы – тиски, пресс.
25
Зе́льно – сильно, весьма.
26
Седми́ца – неделя.
27
Буера́к – небольшой овраг.
28
Не клепли́ – не обвиняй напрасно, не клевещи.
29
За́гребь – горсть.
30
Пере́ться – спорить, отпираться.
31
Некоры́стный наш живот – бедную нашу жизнь. Живот (церк. – слав.) – жизнь.
32
Немо́жет – болеет; немочь – болеть.
33
Естно́е (областное) – съестное.
34
Ку́рево – здесь: огонь, костёр.
35
Петь – усилительная частица.
36
Стани́чники – разбойники.
37
Городни́чий – начальник города в старину.
38
Гость – старинное название купца, торговца.
39
Содо́м – здесь: сильный шум, беспорядок, суматоха.
40
Давёж – давка.
41
Стрельцы́ – старинное войско.
42
Красное платье – нарядное, красивое платье.
43
В приказ даю – отдаю под надзор.
44
Постучали ендово́й – выпили. Ендова – сосуд для вина.
45
Сусе́дко – домовой (сибирское название).
46
Учини́лся – сделался.
47
Го́лбец – лавка рядом с печкой для залезания на печь и спуска в подпол.
48
«Швейцарского Робинзона» (франц.).
49
И потом, в сущности, он славный малый (франц.).
50
Южное море – старое название южной части Тихого океана.
51
Вандименова Земля – старое название острова Тасма́ния.
52
Полука́бельтов – морская мера длины. Один кабельтов равен 183 метрам.
53
Морская миля равна 10 кабельтовым.
54
Пи́нта – мера жидкости. Одна пинта равна примерно 0,5 литра.
55
Дюйм равен 2,54 сантиметра.
56
Ярд равен 91,44 сантиметра.
57
Фут равен 30,48 сантиметра.
58
Жизнь лилипутов короче, чем у обычных людей.
59
Румпельштильцхен – так в немецких сказках называют карликов, гномов. Приблизительно имя можно перевести как «Хламушка».